“in which you become the spaces” by Yongbo Ma, Helen Pletts, and Nolcha Fox

Published by

on

Art by Ken Tomaro

in which you become the spaces

of white tailored openings in morning light,
the bold of red withstanding winter in the rose hips,
the tiny shape of these in red, incrementally,
as they mirror each of us in redness on the branches

(Helen)

You are the spaces between breaths of rose-hip dawn,
the silence before the storm that mariners fear.
You are the butterfly promise of sunshine and bee-sing,
a memory of childhood, a fist full of rain.

(Nolcha)

Perhaps emptiness and form each have their own reason
circling through boundless manifestations, obscure or luminous
sentient or unfeeling—all return at last to a single compassion
taking the shape of sunlight, of rain, or of silence

(Yongbo)

the silent orbit of red lit by starlight and sunshine, the white of morning
nestling in crescent white against each hip, the angle of the light
always enhancing; like a white brow that cannot be erased

(Helen)

Red rose-hip kisses silence the bruised white cries of snow melt.
We slip on the ice, and slide into sunlight and flowers.
Time is the mischief that hides behind mirrors.
We don’t know the season that will carry us away.

(Nolcha)

The red fruit left by last autumn, within the silent white
whether swaying or motionless, resembles a ray of light gathered from outer space
from whiteness to emptiness, our journey is a chain of selves growing transparent
this might be the final consolation, the reclusive snow upon that unreachable height

(Yongbo)

Chinese Translation by Yongbo

在那里,你化身为空白的空间

晨光中被裁剪出的洁白开口,
玫瑰果里,那抹抵御严冬的鲜红,
以及它们微小的形体,渐渐增长,
在枝头的红色中映照着我们每一个人。

(海伦)

你是玫瑰果清晨呼吸间的空隙,
是水手们恐惧的暴风雨前的寂静。
你是蝴蝶承诺的阳光与蜂鸣,
一段童年的记忆,一捧攥紧的雨。

(诺尔查)

也许,空与色都有各自的缘由
在无尽的形态中流转,模糊或清晰
有情或无情,到最后,都有一份温柔——
或者是阳光,或者是雨水,或者是沉默

(永波)

那沉默的红色轨道,被星光与阳光点亮,清晨的白
依偎在新月的白里,贴着每一侧髋骨,光线的角度
总是强化着一切;如同一道无法抹去的白色眉毛

(海伦)

红玫瑰果的吻,使雪融时那受伤的白色呼喊归于沉寂。
我们在冰上滑倒,滑入阳光和鲜花之中。
时间是藏在镜子背后的恶作剧。
我们不知道哪个季节会将我们带走。

(诺尔查)

上个秋天遗留的红色果实,在寂静的白色中
摇曳或静止,都像是一束从太空里采撷而来的光
从白色到空无,我们的旅行是一连串逐渐透明的自我
这或许是最后的慰藉,不可抵达的隐居的雪

(永波)

Reacciones en fediverso

Deja un comentario